Noticias Gospel – O Vaticano decidiu suavizar a tradução em inglês de um importante documento em que promove abertura aos homossexuais.
Logo que o texto preliminar sobre assuntos familiares foi criticado pelos bispos ingleses conservadores, o Vaticano deu a conhecer uma nova tradução.
Na seção que originalmente era titulada como “Dando boa vinda aos homossexuais“, agora esta “Atendendo as pessoas homossexuais”, e o tom do texto é significativamente mais frio e menos acolhedor.
A versão original em inglês, lançado na segunda-feira, junto com o original, refletia com precisão tanto a letra como o espírito da versão oficial italiana, e tinha um surpreendente tom de aceitação aos gays. Deixando então os conservadores indignados.
Na primeira versão tinha a pergunta se a igreja era capaz de ‘dar boas vindas a essas pessoas, garantindo um espaço fraterno em nossas comunidades’. A nova versão pergunta se a igreja “é capaz de ajudar essas pessoas, garantindo-lhes… um lugar fraterno em nossas comunidades”.
A primeira versão, dizia ainda que as uniões homossexuais são muitas vezes “um apoio precioso na vida dos parceiros”. Já a nova versão prega que as uniões gays costumam oferecer “um apoio valioso na vida dessas pessoas.”
Em quase todos os casos, a versão inicial segue palavra por palavra do texto oficial italiano. Já na segunda tem um tom completamente diferente.
O porta-voz do Vaticano, reverendo Federico Lombardi, disse que os bispos de língua Inglês havia solicitado as mudanças, argumentando que a primeira tradução foi apressada e cheia de erros.
Quando foi mostrado a Lombardi a profundidade das mudanças no significado, ele prometeu investigar e não descartou que haverá uma terceira versão.
O porta-voz ressaltou que o texto original italiano continua a ser o oficial, lembrando que o projeto está a ser revisto cuidadosamente para um relatório final que no sábado será submetido a uma votação dos bispos.
Deixe sua opinião