Nova tecnologia de tradução da Bíblia está ajudando a difundir o evangelho mais rápido do que nunca

Agora, o software atualizado para smartphones chamado Paratext Lite acelerará ainda mais o processo de tradução da Bíblia.

294

Por mais de 70 anos, a Wycliffe Bible Translators trabalhou para dar às pessoas a Palavra de Deus em sua própria língua. Demorou 67 anos para completar as primeiras 500 Bíblias, e o segundo 500 levou apenas 17 anos. Agora, o software atualizado para smartphones chamado Paratext Lite acelerará ainda mais o processo. 

O ParaText Lite concede acesso a um banco de dados central para que os países possam traduzir as Escrituras e ajuda os missionários a atualizar seu software desatualizado para se conectar com as pessoas mais rapidamente.

Em seu site , Wycliffe escreve: “Acreditamos que a Bíblia é a Palavra de Deus para nós – algo que todos devemos ser capazes de entender em uma linguagem e forma que fala claramente aos seus corações. Mas aproximadamente 2.000 línguas em todo o mundo ainda estão esperando um projeto de tradução para começar. “

Doug Hennum, diretor de inovação e informações da Wycliffe, disse ao The Christian Post que o novo software está deixando os nativos mais interessados ??em aprender como fazê-lo por conta própria.  

E essa é a coisa mais empolgante que estamos vendo é essa mudança nos últimos sete a 10 anos em que cidadãos nacionais e indígenas estão querendo fazer o trabalho eles mesmos. Eles estão começando a dizer: ‘Em vez de apenas ajudarmos vocês ocidentais brancos, isso, queremos fazê-lo. Ajude-nos a aprender como fazê-lo”, disse Hennum. “Então, quando introduzimos essas ferramentas de desenho baseadas em tablets, elas o capturam tão rapidamente. Está tendo um tremendo impacto sobre elas poderem fazer muito desse trabalho inicial em tradução.”

Hennum acredita que um movimento poderoso de Deus está prestes a ocorrer, já que grupos de povos não alcançados anteriormente são capazes de receber a Palavra de Deus em sua língua nativa.

“É como se todos eles estivessem lendo o mesmo roteiro”, disse Hennum. “Eles estão todos dizendo exatamente a mesma coisa. Você apenas sabe que é Deus se movendo pelo mundo no coração dessas pessoas.”

Agora, utilizando cidadãos indígenas que entendem sua linguagem e agora podem fazer muito da redação inicial do texto … obtendo 80% do caminho para a tradução“, continuou Hennum. 

A Wycliffe tem um plano de três a cinco anos para associar-se a quase mil organizações para iniciar mais projetos de tradução. 

Em relação ao status mundial da tradução da Bíblia, o site da Wycliffe compartilha as seguintes estatísticas:

Mais de 1.500 idiomas têm acesso ao Novo Testamento e algumas partes da Escritura em seu idioma.

-Mais de 650 idiomas têm a Bíblia completa traduzida.

-Pelo menos 7.000 idiomas falados ou assinados são conhecidos por estar em uso hoje.

– Pelo menos 1,5 bilhão de pessoas não têm a Bíblia completa em sua língua – são mais pessoas do que todo o continente da África!

-Mais de 2.500 idiomas em 170 países têm tradução ativa e trabalho de desenvolvimento linguístico acontecendo agora.


Deixe sua opinião